世界ランキング No.1のDJが来豪! Armin Van Buuren | Cheers インタビュー
×
  • 留学一年生
  • シドニーグルメ情報
  • イベントガイド
  • 生活・ショップ情報
  • 娯楽記事
  • クーポン
  • 18+
  • Cheers インタビュー

    世界ランキング No.1のDJが来豪! interview with Armin Van Buuren

    Armin Van Buuren

    イギリスのクラブマガジン『DJ Mag誌』が毎年発表している人気投票ランキングで、2007年、2008年と2年連続でNo.1の座に輝いた、アーミン・バン・ブーレン。クラバーだったらもちろん、そうでない人も彼の名前を聞いたことがあるはず。世界中のビックイベントでヘッドライナーを務め、近年では超アリーナ級ソロイベント「Armin Only」ツアーを成功させるなど、快進撃を続けているアーミンだが、日本ではツアーはもとより、アーティスト浜崎あゆみなどにもリミックスを提供するなど、日本との繋がりも深い。そんな今もっとも熱いDJのひとり、アーミンが6月、最新アルバム『A State of Trance 2009』をひっさげて来豪する。それに先駆け、チアーズ編集部は遥かオランダへとインタビューを依頼した。

    Q. Thank you for taking the time to take on this interview during your tour. Where are you at the moment? インタビューのお時間をいただきましてありがとうございます。今はどこからですか?

    A. At this moment I am actually home! I played in Glasgow and Blackpool last weekend, and right now I am home working on my new mix compilation "A State of Trance 2009"due to be released in Australia on the 6th June. 今現在は自宅だよ!先週末はグラスゴー(スコットランド)とブラックプール(イギリス)でプレーしてきたんだけど、今は自宅に戻り、新しいミックス・コンピレーション『A State of Trance 2009』(オーストラリアでは6月6日にリリース)に取りかかっているよ。

    Q. You have been voted No.1 DJ in 2007 & 2008 by DJ Mag. Congratulations! What is it like to be voted number one by over 35,000 fans across the globe? Are there any pressures to maintain the same position this year? アーミンさんは『DJ Mag誌』により、2007年、2008年とNo.1に選ばれました。おめでとうございます!3万5000人を超える世界中のファンからNo.1の投票を得たことをどう思われますか?今年もこのポジションをキープすることにプレッシャーなどを感られていますか?

    A. Thank you! To be honest, it was quite a surprise to me to obtain the first spot in the DJ Mag TOP 100! I think it is a big honor to be chosen number one on this poll, because the fans decide who takes the crown. There really is no pressure in maintaining this position, I just keep on doing what I am doing, loving the music and sharing my passion with everyone that likes to share it with me. ありがとう!正直に言うと、DJ Mag TOP 100のNo.1に選ばれるなんて、思ってもいなかったんだ!トップに選ばれるなんてとても光栄だよ、だってファンによる投票だからね。プレッシャーは特にないよ。僕はこれまでやってきたことをただ続けるだけ。音楽を愛し、この情熱を分かち合ってくれる仲間に伝えていきたい。

    Q. How has your career and lifestyle change after been hailed as No.1 DJ? No.1の支持を得てから、キャリアやライフスタイルはどう変化しましたか?

    A. To be honest it hasn't changed that much! I had quite a busy life before I was voted number one! Though I must admit, there is a broader crowd coming to my gigs now, because they would like to see "The number one DJ of the World" instead of just going out to party. 正直、あまり変わってないんだ。だってその前から多忙な生活を送っていたから。でも、もっと幅広い層のクラウドが僕のギグに来てくれるようになったよ。ただパーティへ行くのではなく、“No.1 DJ"を観に行くという意味でね(笑)。

    Q. It's hard to imagine what an internationally acclaimed DJ's lifestyle is like! What is your daily routine like? 世界で高い評価を得ているDJのライフスタイルを想像するのは難しいのですが、アーミンさんの日課はどういったものですか?

    A. If I'm not touring I wake up around 8 in the morning, grab a cup of coffee and go through my email, listen to new tracks and then start with either my radio show (A State of Trance) or working on a track. My daily routine has been disturbed quite a bit lately because my girlfriend and I are getting married. I didn't know that a wedding takes so much time! ツアー中でなければ、朝8時に起きて、コーヒーを淹れ、メールをチェックし、最新のトラックを聴き、僕のラジオ番組(A State of Trance)またはトラックに取り掛かる。でもガールフレンドと婚約してからは、このルーチンが狂ってしまったよ。結婚式の準備がここまで時間を要するとは知らなかった(笑)!

    Q. You began your own label, Armada back in 2003 as a result of your desire to showcase more of the great talents you hear. Do you hand pick the artist you wish to work with for your label? 2003年には才能あるアーティストをもっと世に送りたいという思いから、自身のレーベルArmadaを立ち上げられましたが、Armadaでリリースされるアーティストは皆アーミンさんによって選ばれるのですか?

    A. I do work really close with the A&R department of Armada, since I get in a lot of tracks by myself. It is great to help out talented guys and to see now that they feel at home at Armada Music. ArmadaのA&R(新人スカウト部)とは密接にやりとりをしているよ。僕自身のところにもたくさんのテープが送られてくるからね。才能あるアーティストのお手伝いをできること、彼らがArmadaを居心地良く感じてくれることに喜びを感じるよ。

    Q. Anyone in particular that has taken your attention, that we should look out for? アーミンさんの目を止めた、これから注目すべきアーティストはいますか?

    A. There are many young guys making big tracks at the moment! I love the work of guys like Gareth Emery, Arnej, Orjan Nilsen and Robert Nickson. 今多くのアーティストがビッグヒットになりえるトラックを創っているよ。Gareth EmeryやArnej、Orjan Nilsen、Robert Nicksonが創る音は特に好きだね!

    Q. You graduated from a law degree just in case DJ-ing didn't work out. Will you ever leave your DJ-ing career to be a lawyer? DJとしての道が切り開けなかったときのため、法律学位を卒業されていますが、将来、DJ業を辞めて、弁護士として働くことはありますか?

    A. One thing is for sure, I will never stop DJ-ing! I just love it too much. I might be stepping down a bit in the future, but leaving that all behind, no way! I think, in the future, I would like to be more involved in the A&R way of music, helping out talents, giving them that extra push that they need. ひとつ確信して言えるのが、DJ業は絶対に辞めないってこと!この仕事を心から愛しているからね!将来スローダウンすることはあるかもしれないけど、この業界を去ることは絶対にないし、考えられないよ!将来は音楽界のA&Rにもっと関わり、多くの才能あるアーティストを後押ししてあげられるような存在になりたいと思っている。

    Q. Why Law? It must be one of the most difficult and time-consuming degree of all! And most of all, Law and DJ-ing is such a contrasting career? なぜ法律学なんですか? 最も難しく、時間を要する学位だと思うのですが…?それに、DJと法律学ってあまりにも対照的なキャリアのようにも思えます。

    A. You would be surprised how much law is actually integrated in music. Especially the copyrights part. Every time you hear music on the radio there is copyright involved, so it is quite interesting to know the bits and bops on that! 音楽と法律が実は深く結合していることを知ったら、きっと驚くと思うよ。特に著作権に関してはね。ラジオで音楽が流れる度に著作権は関わってくるから、その知識があるととても興味深いよ。

    Q. There are many people out there who dream to earn their living out of DJ-ing. Is having a backup plan like you recommended? 多くのDJがDJを本業としてやっていくことを夢見ていますが、アーミンさんのようにバックアッププランを持っておくべきだと思いますか?

    A. Absolutely! it is very hard to earn a life out of music when you start out. I finished my school before I really focused on music. My manager actually forced me to finish everything before putting me on several events haha. もちろんさ!音楽だけで食べて行くのは、初めはとても難しい。僕も音楽に集中する前に大学を卒業したよ。っていうか、マネージャーに全ての勉強を終えるようにと強制されたんだけどね…。終えるまでイベントのブッキングを入れてくれないなんてこともあったんだ(笑)!

    Q. Your brother Eller is a well known guitarist. What was it like growing up with him? 弟さんであるエラーさんは、著名なギターリストですが、子供の頃はどういった感じでしたか?

    A. We collided sometimes when we were younger, because he was more into rock while I was listening to club and trance music. But now that we're a bit older, he helps out a lot in the studio, playing in riffs and bass lines with his guitar. 僕がクラブミュージックやトランスを聴く中、エラーはロックにはまっていたから、若いころはよくぶつかりあっていたよ。でも大人になってから、彼はスタジオでもよく手伝ってくれる。リフやベースをギターでプレーしてくれるんだ。

    Q. Please tell me about your weekly 2hr radio show 'A State of Trance '. 自身のウィークリーラジオ番組、'A State of Trance'について教えてください。

    A. 'A State of Trance' is all about the latest in trance and progressive. Most of the first plays are on my radio show. The playlists of my show and the club is quite different, because some tracks are perfect for in a radio show, but they might not work so well in the club. 'A State of Trance'はトランスやプログレシブの最新の音を配信しているんだ。多くはこの番組で初めて流される。僕がラジオで流す音とクラブで流すものはかなり違うんだ。ラジオ向けの音がクラブでは受け入れられないこともあるからね。(オフィシャルHPよりASOTポッドキャスト配信中!)

    Q. You have remixed Japanese pop artist, ayumi hamasaki's single 'appears'. How was remixing Japanese pop song? 過去に日本のポップアーティスト、浜崎あゆみのシングル『appears』をリミックスされていますが、Jポップのリミックスの経験はいかがでしたか?

    A. It was great! The funny thing about this track was that I had no idea what the vocals meant, so you can not cut in to the vocals too much, otherwise it might sound really weird to Japanese people! 楽しかったよ!ただ、歌詞に関しては見当がつかなかったから、あまりボーカルをカットできなかった…。日本人には奇妙に聴こえるかもしれないからね!

    Q. You have headlined few times at a Japanese club house ageHa, how is playing in Japan as opposed to Europe? 日本のクラブハウス、ageHaでも何度かヘッドライナーを務められていますが、日本でプレーするのはヨーロッパと比べてどうですか?

    A. It is a world apart! The whole clubbing experience is different in Asia. But in the end everybody comes to one of my gigs because they love trance music! 世界がまったく違うよ!これはアジア全体のクラブシーンで言えるかな。でも最終的には皆、トランスの音楽が好きだからギグに来てくれるんだよね!

    Q. You have travelled downunder on numerous occasions. How do you like Australia? And what can we expect in your tour in June? アーミンさんは何度も来豪されていますが、オーストラリアはどうですか?また6月のオーストラリア公演では何が期待できますか?

    A. I love Australia a lot, and it wouldn't surprise me if I end up living there one day! Trance is really growing downunder, and every time I'm over, there are more trance lovers and the people are really enjoying the music. What to expect from my sets? I will be testing out quite a few tracks that I am using for my forthcoming CD compilation A State of Trance 2009! オーストラリアは将来住んでみてもいいと思うくらい大好きさ!トランスのシーンはオーストラリアでどんどん浸透していっていると思うよ。来豪する度に思うんだけど、トランスフリークやトランスの音を楽しんでくれる人は増えたと思う。僕のツアーで何が期待できるかって?この度新しくリリースされるCDコンピレーション『A State of Trance 2009』の中からいくつかのトラックを試してみようと思っているよ!

    Q. What do you think is your secret to success? アーミンさんの成功の秘訣を教えてください。

    A. Passion! As long as you do what you love to do, and do it for the right reasons, people will notice that. パッション、情熱だね! 自分が心からやりたいことを、本気でやっていれば、きっと周囲が気づいてくれると思うよ!

    Q. Finally, what does music mean to you? 最後に、アーミンさんにとって音楽とはなんですか?

    A. Everything! My whole life is basically built around music! 全てだよ!僕の人生そのものが音楽を中心に築かれているからね!

    Armin Van Buuren
    オランダ・ライデン出身。1976年12月25日生まれ。10歳のときに母親が賞品であるコンピュータを家に持ち帰ったことをきっかけに、プログラミングや音楽制作に興味を持つ。高校卒業後はDJとしてアルバイトをする傍ら大学で法律学位を取得。19歳でリリースした初のレコード「Blue Fear」は、90年代大ブレークしたユーロトランスのブループリントとなる大ヒットとなり、UKのチャートインを果たす。その後も「Communication」や「Touch Me」など数々のヒットを生み出し、ティエストやフェリー・コーステン、ポール・ヴァン・ダイクに並ぶトップDJとして評価を得る。2000年、自身のラジオ番組「A State of Trance」をスタート。2003年、レーベルArmada Musicを立ち上げる。『DJ Mag誌』の人気投票ランキングにて2007年、2008年と2年連続でNo.1に選ばれる。
    オフィシャルHP:www.arminvanbuuren.com
    • Armin Van Buuren
    • Armin Van Buuren
    • A State of Trance 2009 - Mixed by Armin Van Buuren (405 Recordings)
    • 2009年6月6日発売

    CHEERS 2009年6月号掲載

    • うまいラーメン
    • オリジナルグッズ作成します
    • スーツケース、ダンボールお預かりします。1日1ドル+GST~
    • お得なクーポン
    
    ページトップへ