第2回 遡ること3年… | ネイティブの大予感

SPEAK LIKE A NATIVE!

第2回

これまでの経過:
パブで知り合ったKaoriさんとBradさん。お付き合いを始めて1年が経過したころ、ふたりはめでたくゴールイン!? が、式当日、ふたりの前にある男性が現れた…。その謎の男性、Benとは? そしてKaoriさんとの関係とは…? 遡ること3年前…

いつもの待ち合わせ場で…

Kaori: Hey O'Donnell Sensei. Sorry did you wait long?
オードネル先生、ごめん、待った?

Ben: No, just got here few minutes before. You can call me Ben outside of class…gees you are so cheeky! Anyway, I thought you'd be waiting for me, rather than me waiting for you!
いや、今さっき着いたところ。教室の外ではベンって呼んでいいよ。まったく面白いんだから!それより僕が君を待つより、君が僕のことを待っていると思ったよ。

Kaori: See! You did wait a bit, didn't you? Why didn't you say so? I was just 1 block away, doing some shopping. Tried your mobile, but it was engaged.
ほら、やっぱり待ってたんじゃないの。なんでそう言わないの? 1ブロック先でお買い物してたの。携帯にかけてみたけど、お話し中だったわ。

※Engaged=お話し中、Answering Machine=留守電、No Answer=無応答

例:Tried your mobile, but it was on answering machine.
Tried your home, but there was no answer.

Ben: Yeah, I was trying to contact you! Enough of that, so where shall we go for dinner tonight?
ああ、君に連絡をとろうとしてたからだよ! それはもういいとして、どこで夕食にしようか?

Kaori: Anywhere in particular?
どこか特に行きたいところってある?

Ben: I think it's your turn to pick the restaurant, as I recall it was me who picked the place last time!
たしか前回は僕がレストランを決めたと思うから、今日は君が決める番だ…。

Kaori: Alright then… How about this restaurant in Omotesandou? There is a really nice Ramen there. I saw it on TV and magazines few times recently, and it seems very popular. Worth a look!
分ったわ…じゃあ表参道にあるレストランはどうかしら? とってもおいしいラーメンがあるらしいの。最近テレビや雑誌でよく見るんだけど、とても人気みたい。見る価値あるわよ!

Ben: You bet! So what are we waiting for?
確かに!何ぐずぐずしてるんだ、さっさと行こう!

※‘Bet'とは‘賭ける'という意味ですが、‘You bet!'とはスラングで「もちろんさ!」「任せて!」「確かに!」「まさにその通り」などの意味を持ち、勢いよくイエス!と自分の意思を表現したいときに使われます。

例:Are you going to the end of session party?'
期末パーティに行く?
‘You bet!'
もちろんさ!
‘Can you look after my dog for the weekend?'
週末に犬のお世話をお願いしていいかな?
‘You bet!'
任せて!

レストランの中で…

Ben: Hey Kaori, I have been meaning to ask you…
ねぇカオリ、君に聞きたかったことがあるんだ…

※`Meaning to ask you'=伺おうと、~をしようと思ってた

例:`I've been meaning to drop by at your new home'
新しいお家へ立ち寄ろうと思ってた

Kaori: Yeah, what is it Ben?
うん、どうしたのベン?

Ben: We've gone out on dates such as these, to dinners and coffees few times now. Does that mean we're dating now?
今までディナーやカフェなど、一緒にデートしてきたけど、それってお付き合いしているってことかな?

※カフェなどでお茶することをオージーは`Let's do coffee'、`Let's go out for coffee'などと表現します。お茶を飲みながらおしゃべりをしたいときは`Let's catch up over coffee'と誘ってみると、これまたネイティブに一歩前進しますよ!

Kaori: Dating as in, boyfriends, girlfriends?
お付き合いしてるって、ボーイフレンド、ガールフレンドのこと?

※日本で通常、「デート」と言えば、お付き合いしているカップルが出かけることを指しますが、欧米では正式にお付き合いしていなくても、また友達同士でも一緒に出かけることを「デート」と表現します。

例:`Lets's go out on a date'
一緒に出かけよう!

しかし、複雑なことに「Dating」になると「お付き合いしている」という意味になりますので、くれぐれも誤解を招かないように要注意!

Ben: Yeah.
うん

Kaori: I think so, well I hope so. It was never official, so I wasn't sure.
そうだと思うけど…そうだといいんだけど…正式じゃなかったからよく分かんないんだけど…。

Ben: Yeah, well I never really asked you out properly, did I?
そうだね、正式に告白してなかったよね?

Kaori: Can you? Hehehe
してくれる(笑)?

Ben: If that's what requires of me to have you as my girlfriend, yeah of course!
もちろん!カオリをガールフレンドとして迎え入れるために必要だったらね。


ページトップへ