第23回 しつこい元彼対策2 | ネイティブの大予感

SPEAK LIKE A NATIVE!

第23回

元彼のベンさんがしつこく付きまとう日々もようやく終わり、マークさんとのお付き合いも順調なカオリさん。しかしふたりの頭には常にベンさんのことが…。今後ふたりの関係に影響は出てしまうのでしょうか?

 

Mark: So has Ben called you ever since I spoke to him?
俺がベンと最後話した後、彼から電話はあった?

Kaori: Surprisingly not! How did you convince him?
意外にもないの! 彼をどう納得させたの?

Mark:I told Ben that he must be out of his mind to not to see that you’re feeling uncomfortable. A little harsh maybe…
君が嫌がっていることに気付かないなんて、頭がおかしいんじゃないかって…ちょっときつかったかな…

Kaori:No, I think he needed it. Thank you Mark.
彼には必要だったわよ。ありがとう。

Mark: Don’t need to thank me, I did what I had to do. Look, if he calls again, decides to pop up unannounced, or do anything to makes you feel uncomfortable, we should consider reporting him for harassment.
お礼なんていいよ。やるべきことをやったんだから。でも、もしまた彼から電話があったり、予告なしに現れたり、その他嫌がらせをされたら通報することを考えないと。

 

※‘Report’ - 通報、訴える
例: ‘I am ringing to report a burglary’ 盗難の通報で連絡しています
※ ‘Harassment’ - 嫌がらせ、迷惑、セクハラ
例: sexual harassment - 性的嫌がらせ
※Racial harassment - 人種的嫌がらせ

Kaori:I think so. Hope this is all over.
そうね。これで全て解決するといいけど。

Mark:Yeah, let’s grab some coffee and chill out?
そうだね。さて、コーヒーでも飲んでゆっくりするか?

Kaori:Great idea!
ナイスアイディア!

カフェで…

Mark:I was thinking…maybe we can go for a vacation up North? You can refresh yourself from the recent mess?
ねえ、考えていたんだけど、北の方へバカンスに行かない? ここのところのゴタゴタから君もリフレシュできると思うし。

 

※ ‘mess’ - 「混乱」、「散らかす」、「台無しにする」、「失敗する」など様々な意味合いを持ちます。
例: ‘My head is in a mess, I can’t think’ ‐ 頭が混乱していて考えられない
‘You’ve made quite a mess…’ - ずいぶん散らかしてくれたのね
‘I’ve messed up…’ - 失敗してしまった…

Kaori: That sounds fantastic! I would love to! Anywhere in mind?
それは素晴らしい!もちろん行きたい! どこか心あたりはあるの?

Mark: How about the Hamilton Islands?
ハミルトン島なんてどうかな?

Kaori: I’ve always wanted to go there!
前から行きたかったの!

Mark:Well then, I better book our flight and accommodation!
だったら早速飛行機とホテルの予約を入れないと!

Kaori: Do you think we can both take time off work at the same time?
ふたり同時に休暇もらえるかな?

Mark: Leave it up to me.
俺に任せておいて。

数日後…

Mark:I’ve finalized our booking! We’re leaving in a fortnight!
予約は全て済んだよ! 2週間後に出発だ!

Kaori: You serious? Boss was ok with it?
本当に? ボスは大丈夫だった?

Mark: Well, he wasn’t too happy… He said that this was our first and the last.
う~ん、あまりハッピーではなかったな…これが最初で最後って言ってたよ。

Kaori: Understandable!
そうよね。

Mark:By the way, has Ben called you or anything?
ところでその後ベンからの連絡は?

Kaori: Not at all.
まったく。

Mark: That’s strange…
それはおかしいな…

Kaori:Why? Aren’t you happy that he’s stopped?
連絡がなくなってうれしくないの?

Mark:Of course I am, but you know, he was so persistent, and all of a sudden, he’s disappeared from the face of the earth! I really don’t know what he’s plotting…
もちろんうれしいさ。ただ、あれだけしつこかったのに、今はまったくといって姿を見せない…。何をたくらんでいるかもわからない…

 

※ ‘disappeared from the face of the earth’- 直訳すると「地上から完全に姿を消す」になりますが、最近あまり見かけなくなった人のことを表現するのによく使われる表現です。日常会話で頻繁に使われます。
※ ‘face of the earth’ - 「球全体」、「地球上」

例: ‘wipe all nuclear weapon from the face of the earth’ - 核兵器を撲滅する
‘the most beautiful island on the face of the earth’ - 地球上最も美しい島

Kaori: Let’s just forget about him and everything else that happened. I want to move on…
彼のことも、今までのことも忘れましょう。先に進みたいの…。

 

※ ‘move on’ - 「先へ進む」「話題を変える」「気持ちを切り替える」「諦める」など。

Mark:You’re right. Let’s mention no more.
そうだね。もう話題にするのはやめようね。


ページトップへ