第37回 頑張れマーク! | ネイティブの大予感
×
  • 留学一年生
  • シドニーグルメ情報
  • イベントガイド
  • 生活・ショップ情報
  • 娯楽記事
  • クーポン
  • 18+
  • SPEAK LIKE A NATIVE!

    Kaori:So how are you going with your new job?
    で、新しい仕事はどう?

    Mark:I’m getting there. 
    順調だよ。

     

    ‘getting there’ ‐ 目標や特定の場所などに向かっている・進んでいる、あともうひと息といった状況で使う表現。
    例: ‘How is your internship going?’ → ‘I’m slowly getting there’
    インターンシップはどう?  ゆっくりだけど、順調に進んでいます。
    ‘Are we there yet?’ → ‘Getting there’
    まだ着かないの?  →  もうすぐ

    Kaori:How come I don’t feel convinced? Is everything OK? Is something bothering?
    説得されないのはなぜかしら…? すべて順調? 何か悩んでいることでも?

    Mark:I can’t hide anything from you, can I?
    カオリには何も隠しごとができないね。

    Kaori:You can tell me.
    構わないから言ってみたら?

     

    ※ ‘You can tell me’ ‐ 「相談にのるよ」「私に打ち明けてみたら?」などというニュアンス があるので、悩んでいる友人に使うと◎
    例: ‘What’s wrong? You can tell me’ どうしたの? 相談にのるよ

    Mark: Well, don’t laugh, but I think I’m a little home sick… I love it here, but I guess I miss my company.
    笑わないでね…たぶんホームシックなんだ…日本は大好きなんだけど、仲間が恋しくて…

    Kaori:But I’m here…
    私がいるじゃない。

    Mark:I know, but it’s all different now. Can’t you see?
    分かってるよ、でももう前とは違うじゃないか。カオリには分からないの?

    Kaori:Well to tell you the truth, no. I’ve thought of you as a friend more than a boyfriend for sometime… I’m sorry, it has taken sometime for this to get to you.  
    正直言って、私にはわからない。あなたのことはもう随分前からボーイフレンドというよりも、友達と思ってきた…ごめんなさい、あなたに伝わるのに時間がかかってしまい…。

     

    ※‘to tell you the truth’ ‐ 正直言うと、実は…など、相手の期待に反することを言う前置きとしてよく使われる。他には‘to be honest’ や‘quite frankly’ など。
    例:‘Do you like my new hair cut?’ → ‘To tell you the truth, it’s a bit boyish isn’t it?’
    どうこの新しい髪形? → 正直言って、ちょっとボーイッシュじゃない?

    Mark:No, it’s OK. No need to apologize. I guess there was a part of me that did not want to believe it.
    大丈夫さ、謝らなくていいよ。どこか信じたくない部分が僕にもあったから。

    Kaori:You know Mark, perhaps it’s best for you if we don’t see each other for a while? Easier to get over me that way?
    ねえマーク、私のことを忘れるためにも、当分の間お互いに会わない方がいいんじゃないかしら?

     

    ※‘get over’ ‐ 忘れる、諦める、立ち直る
    例: ‘Come on! Get over him! It’s been 3 years since you broke off’
    もういい加減に彼のこと忘れなさいよ! 別れてからもう3年が経つのよ!

    Mark:So tell me Kaori…are there any chances left for me?
    教えてカオリ、もう僕にチャンスは残ってないのかな?

    Kaori: I have to tell you bluntly, in case it doesn’t get through to you…I’m sorry, no chances, never.
    もし伝わらなかったら困るから、はっきり言わせてもらうけど…ごめんなさい、ないわ。決して。

     

    ※‘bluntly’ ‐ はっきり、ぶっきらぼうに、素っ気なく。
    例: ‘Let me be blunt with you?’ ‐ 遠慮なく話してもいい?
    ‘Why are you so blunt?’ ‐ なんでそこまで言うの?

    • うまいラーメン
    • オリジナルグッズ作成します
    • スーツケース、ダンボールお預かりします。1日1ドル+GST~
    • お得なクーポン
    
    ページトップへ